About Me

My photo
To look life in the face, always, to look life in the face. And to know it for what it is. At last to know it, to love it for what it is, and then, to put it away.

Sunday, August 7, 2011

习惯麻木

生活在岛国,大家都习惯了炎热的天气,滂沱的大雨,还有拥挤的MRT. 习惯,久了,就渐渐变成麻木,譬如说握着地铁的扶手听着冷漠的女声说“doors are closing”,然后是关门的警示声,再然后是大家尽量不碰及另一人的身体摇摇晃晃跟随列车前进。
习惯到一定的境界,你不会再去思考这句话的意思,同时也自然反射地把这句话放到与之类似的语境下,在不会去检讨它的使用是否合适。就如上星期爸爸将我的行李运到新宿舍,乘搭电梯上楼的时候,一把平静无澜的女声说了“doors are closing”,我也只是很习惯的等着,直到我爸爸说,“英语这么差的啊?只有一道门,可以说doors咩?”
当下我根本不知道问题出在哪里,后来才发现复数形式的使用是错误的,而这种脑筋转不过来的 情况就是“习惯”变成“麻木”的一种体现。
当下我想到了Paulo Coelho's The Alchemist (Alan Clarke 译本)里头说过的一段话:
"When someone sees the same people everyday, as had happened with him (the boy) in the seminary, they wind up becoming a part of that person's life. And then they want the person to change, if someone isn't what others want them to be, the others become angry. Everyone seems to have a clear idea of how other people should live their lives, but none about his or her own."
深深认同,对己,为习惯性麻木,对他人,则是习惯性愤怒。
人总是宽以待己,严以待人。
又矛盾纠结了,唉!

No comments: